Rencontre avec Jacques, des Vergers de Kerdaniel

Meet Jacques, from Vergers de Kerdaniel

Pouvez-vous vous présenter et nous raconter l'histoire des Vergers de Kerdaniel ?

Can you introduce yourself and tell us about the history of Vergers de Kerdaniel?

Je m’appelle Jacques DE LEPINAU. Je suis marié à Alix, et ensemble, nous nous sommes lancés dans l’aventure de la cidrerie. Il y a 10 ans, nous sommes arrivés à Kerdaniel suite au décès brutal de mon père, qui était retraité ici. À l’époque, il ne produisait pas de cidre. C’est ainsi que j’ai décidé de reprendre la maison familiale pour y développer notre propre production de cidre. Avant cela, j’ai passé 20 ans à produire du vin dans le sud, du côté de Carcassonne. J’ai suivi une formation viticole au Robillard, dans le sud-est de Caen. Cette formation a joué un rôle crucial en me permettant de comprendre les particularités des arbres fruitiers et du processus de fabrication du cidre.

Il y a 8 ans, nous avons fondé notre exploitation à partir de rien. Heureusement, j’ai rapidement trouvé un verger à louer, ce qui m’a permis d’assurer nos propres approvisionnements dès le début et de devenir un paysan, plutôt qu’un simple artisan. Vous savez, un artisan est celui qui n’a pas de vergers et qui dépend principalement de l’achat de ses pommes à l’extérieur. Parallèlement, j’ai également loué les terres attenantes à la maison, que j’ai finalement pu acquérir l’année dernière. De plus, j’ai fait l’acquisition de terrains situés à 600 mètres d’ici, où j’ai planté sur une surface de 4 hectares. À terme, toutes nos terres seront regroupées autour de la maison, formant ainsi un ensemble cohérent pour notre activité cidricole.

My name is Jacques de Lepinau. I’m married to Alix, and together we embarked on the cider-making adventure. We came to Kerdaniel 10 years ago following the sudden death of my father, who had retired here. At the time, he wasn’t producing cider. So I decided to take over the family business and develop our own cider production. Before that, I spent 20 years making wine in the south, near Carcassonne. I took a wine training course at Le Robillard, south-east of Caen. This training played a crucial role in enabling me to understand the particularities of fruit trees and the cider-making process.

8 years ago, we set up our farm from scratch. Fortunately, I soon found an orchard to rent, which enabled me to secure our own supplies from the outset and become a farmer, rather than just a craftsman. You know, a craftsman is someone who doesn’t have an orchard and relies mainly on buying his apples from outside. At the same time, I also rented the land adjoining the house, which I was finally able to buy last year. I also bought some land 600 metres from here, where I planted 4 hectares. Eventually, all our land will be grouped around the house, forming a coherent whole for our cider-making business.

Quels produits proposez vous aujourd'hui ?

What products do you offer today?

Nous proposons du cidre, du pommeau, du jus de pomme, du vinaigre, de la gelée de pomme, et en général, tout ce qui peut être fabriqué à base de pommes. Nous souhaiterions diversifier notre offre, mais actuellement, nous sommes limités par nos capacités de transformation. Nous louons un espace dans le château voisin, qui n’est pas très spacieux. Bien que nous aimerions construire davantage, les contraintes liées au littoral nous en empêchent. Dans le but de nous développer, nous envisageons de nous installer dans une zone artisanale, ce qui nous permettrait d’obtenir un espace plus grand pour élargir nos activités. Dans le futur, nous avons l’intention d’enrichir notre gamme en ajoutant de nouveaux jus de pommes et cidres, notamment du cidre vieilli en barrique et un cidre de garde de qualité. Cependant, tant que nos capacités d’espace restent limitées, notre assortiment se compose de 5 cidres, 2 jus de pomme, de la gelée et du vinaigre. Nous vendons aussi d’autres produits à la boutique qui viennent du sud de la France.

We offer cider, pommeau, apple juice, vinegar, apple jelly and, in general, anything that can be made from apples. We’d like to diversify our range, but at the moment we’re limited by our processing capacity. We rent space in the neighbouring château, which isn’t very spacious. Although we’d like to build more, the constraints of the coastline prevent us from doing so. With a view to expanding, we’re considering moving to a small business zone, which would give us more space to expand our activities. In the future, we intend to expand our range by adding new apple juices and ciders, including barrel-aged cider and a quality cidre de garde. However, as long as our space capacity remains limited, our range consists of 5 ciders, 2 apple juices, jelly and vinegar. We also sell other products from the south of France in the boutique.

Comment choisissez-vous les produits que vous vendez à la boutique ?

How do you choose the products you sell in the shop?

Après avoir passé 20 ans dans le sud de la France, nous ne souhaitions pas abandonner cet aspect de notre histoire. Nous avons ainsi pris la décision de proposer à la vente quelques produits typiques de notre région d’origine. Cette démarche présente un double avantage : elle nous permet non seulement de continuer à en consommer pour notre propre plaisir, mais aussi de promouvoir ces produits au sein de notre boutique. De plus, cela nous donne l’opportunité de rester en contact avec nos amis du sud. Nous retournons dans cette région une à deux fois par an afin de nous approvisionner en produits et revoir nos amis. À notre retour, nous rapportons avec nous du vin, du riz, et du miel, que nous mettons ensuite à disposition dans notre boutique.

Having spent 20 years in the South of France, we didn’t want to abandon this aspect of our history. So we decided to sell a few products typical of our home region. This has a double advantage: not only does it allow us to continue to consume them for our own pleasure, but it also allows us to promote these products in our shop. It also gives us the opportunity to keep in touch with our friends in the south. We return to the region once or twice a year to stock up on produce and see our friends. When we return, we bring back wine, rice and honey, which we then make available in our shop.

Combien de bouteilles produisez-vous ?

How many bottles do you produce ?

Nous produisons un total de 40 000 bouteilles. Environ 65% de ces bouteilles sont vendues localement, ici sur place, grâce à notre emplacement privilégié le long d’une route très fréquentée. Le reste de nos ventes est réalisé auprès de restaurants situés à proximité.

We produce a total of 40,000 bottles. Around 65% of these bottles are sold locally, here on site, thanks to our prime location along a busy road. The rest is sold to nearby restaurants.

Qui founissez-vous ?

Who do you supply?

Nous avons des partenariats avec plusieurs établissements, dont un restaurant à Auray, un à Pluneret, un à Vannes, un au Bono, ainsi que diverses épiceries fines.

Une tendance intéressante se dessine : de plus en plus de restaurants traditionnels montrent un intérêt pour nos produits. Même si leurs commandes ne sont pas aussi volumineuses que celles des crêperies, cette demande croissante est très prometteuse. Le cidre est une boisson appréciée car il s’accorde bien avec une variété de plats, et son faible degré d’alcool en fait une option facile à boire.

We have partnerships with several establishments, including a restaurant in Auray, one in Pluneret, one in Vannes, one in Le Bono, as well as various delicatessens.

An interesting trend is emerging: more and more traditional restaurants are showing an interest in our products. Even if their orders aren’t as large as those from crêperies, this growing demand is very promising. Cider is a popular drink because it goes well with a variety of dishes, and its low alcohol content makes it an easy-drinking option.

Comment fait-on du bon cidre ?

How do you make good cider?

Pour faire du bon cidre, il faut y mettre beaucoup d’amour ! Le cidre est un produit extrêmement délicat à élaborer, car il s’agit d’un produit vivant. Les pommes utilisées ne sont pas traitées avec des produits phytopharmaceutiques, et la fermentation se poursuit en bouteille pour créer l’effervescence caractéristique. Étant donné l’absence de conservateurs, maintenir la qualité des cidres naturels à un niveau optimal est une tâche délicate. Les cidres traditionnels ne cessent jamais de fermenter. Nous sommes grandement influencés par les conditions de chaque récolte, ainsi que par les variations de température extérieure. D’une saison à l’autre, le caractère de notre cidre peut différer considérablement. Par exemple, en 2022, notre récolte a été affectée par des conditions climatiques défavorables, marquées par la chaleur excessive et le manque d’approvisionnement en eau.

To make good cider, you need to put a lot of love into it! Cider is an extremely delicate product to make, because it is a living product. The apples used are not treated with plant protection products, and fermentation continues in the bottle to create the characteristic effervescence. Given the absence of preservatives, maintaining the quality of natural ciders at an optimum level is a delicate task. Traditional ciders never stop fermenting. We are greatly influenced by the conditions of each harvest, as well as by variations in outside temperature. From one season to the next, the character of our cider can differ considerably. For example, in 2022, our harvest was affected by adverse weather conditions, marked by excessive heat and a lack of water supply.

Quelle est la différence entre un cidre doux et un cidre brut ?

What is the difference between sweet and brut cider?

Pour différencier le cidre brut du doux, on va jouer sur deux facteurs différents qui seront la variété de pommes et la fermentation. Il existe une grande variété de pommes que l’on classe en 5 catégories : les pommes acides, les pommes douces, les pommes douces-amères, les pommes amères et les pommes aigres. Les variétés amères et aigres contiendront davantage de tanins, ce sont celles que l’on réservera pour le cidre brut. En revanche, les pommes douces et acides seront préférées pour la fabrication du cidre doux.

En ce qui concerne la fermentation, on la ralentira considérablement pour obtenir un cidre doux, tandis que pour le cidre brut, on laissera la fermentation se poursuivre presque jusqu’à son terme. À terme, le cidre brut aura moins de sucre et plus d’alcool, tandis que le cidre doux présentera l’inverse.

To differentiate between sweet and brut cider, two different factors come into play: the variety of apples and the fermentation process. There are a wide variety of apples, classified into 5 categories: sour apples, sweet apples, bittersweet apples, bitter apples and sour apples. The bitter and sour varieties contain more tannins, and are the ones we reserve for raw cider. On the other hand, sweet and sour apples are preferred for making sweet cider.

Fermentation is slowed down considerably for sweet cider, whereas for brut cider, fermentation is allowed to continue almost to completion. In the end, the raw cider will have less sugar and more alcohol, while the sweet cider will have the opposite.

Quelle est l'histoire du cidre Guillevic ?

What is the history of Guillevic cider?

Le cidre Guillevic est fabriqué à partir de la pomme Guillevic, originaire du sud du Morbihan. Ce cidre est particulier en raison de la caractéristique unique de cette variété de pomme : elle ne s’oxyde pas, ce qui maintient le jus très clair. De plus, le cidre obtenu est exceptionnellement vif et élégant. Sa bulle est fine, ce qui lui confère une qualité similaire à celle du champagne. Certains le surnomment même « le champagne breton ». Il présente des notes aromatiques distinctes par rapport au cidre traditionnel.

Guillevic cider is made from the Guillevic apple, a native of southern Morbihan. This cider is special because of the unique characteristic of this variety of apple: it does not oxidise, which keeps the juice very clear. What’s more, the resulting cider is exceptionally lively and elegant. Its fine bubbles give it a quality similar to champagne. Some people even call it « Breton champagne ». It has distinct aromatic notes compared with traditional cider.

Que préférez vous dans le métier de cidrier?

What do you like best about your job?

Ce que j’apprécie le plus, c’est d’être en contact direct avec la nature. J’aime observer les arbres grandir, façonner le paysage. Être paysan, pour moi, signifie être enraciné dans un territoire, contribuer à son façonnement. J’ai pris en main des terres que j’ai fait revivre en y ajoutant des haies, en entretenant les arbres têtards, afin de restaurer un paysage traditionnel. J’éprouve une satisfaction particulière à accompagner ce processus, depuis la terre jusqu’aux verres, et à voir le produit final prendre forme.

Ce qui me stimule, c’est la création d’un cidre qui porte la signature distinctive de Kerdaniel. J’aspire à apporter ma touche personnelle. Dans les années à venir, je compte étendre mes terres et développer ce qu’on pourrait appeler l’« effet Kerdaniel ». Mon objectif sera d’atteindre la qualité et de mettre en avant le terroir, plutôt que de viser la quantité.

What I enjoy most is being in direct contact with nature. I love watching the trees grow, shaping the landscape. For me, being a farmer means being rooted in the land and helping to shape it. I’ve taken charge of the land and brought it back to life by adding hedges and tending pollarded trees to restore a traditional landscape. I find it particularly satisfying to accompany this process, from the soil to the glass, and to see the final product take shape.

What stimulates me is the creation of a cider that bears the distinctive Kerdaniel signature. I want to add my own personal touch. Over the coming years, I plan to expand my land and develop what we might call the ‘Kerdaniel effect’. My aim will be to achieve quality and highlight the terroir, rather than aiming for quantity.

Qu'aimez vous le moins ?

What do you like least?

Ce qui me pèse le plus, c’est la solitude. Nous ne sommes que deux ici, ma femme et moi. Cependant, elle est souvent occupée avec nos cinq enfants et gère le côté commercial et administratif. Cela signifie que je me retrouve souvent seul du côté de la production. Passer de longues journées seul dans les vergers ou dans la cave peut parfois être difficile. J’espère que nous pourrons développer l’entreprise et embaucher un salarié à l’avenir. Pour le moment, j’embauche des saisonniers pour la récolte et pour les opérations de mise en bouteille, ce qui est très agréable.

What weighs on me most is the loneliness. There are only two of us here, my wife and me. However, she is often busy with our five children and manages the commercial and administrative side of things. This means that I often find myself alone on the production side. Spending long days alone in the orchards or in the cellar can sometimes be difficult. I hope that we’ll be able to develop the business and take on an employee in the future. For the time being, I hire seasonal workers for the harvest and for bottling, which is very pleasant.

Quel est votre cidre préféré ?

What's your favourite cider?

Mon cidre préféré est le brut. Je le trouve plus intéressant. Cependant, il n’est pas à la portée de tous en raison de sa fermentation plus longue et de ses arômes fermentaires prononcés. À mon avis, il s’associe particulièrement bien avec certains plats, permettant de découvrir ses arômes, son tanin et toute sa complexité. J’apprécie également le cidre Guillevic, bien que sa prévisibilité rende l’expérience moins passionnante, et il est moins gratifiant à déguster en accompagnement d’un plat.

My favourite cider is brut. I find it more interesting. However, it’s not for everyone because of its longer fermentation and pronounced fermentative aromas. In my opinion, it goes particularly well with certain dishes, allowing you to discover its aromas, its tannin and all its complexity. I also enjoy Guillevic cider, although its predictability makes it less exciting and less rewarding to enjoy with food.

Un petit mot pour la fin ?

Any final words?

J’apprécie d’introduire de la biodiversité dans mes vergers. J’y cultive des pommiers, des poiriers et une variété de fleurs. J’aime créer des assemblages d’arbres fruitiers et m’ajuster en fonction des caractéristiques des sols. Mes vergers n’ont pas l’aspect soigné traditionnel, mais ils sont riches en biodiversité. Tout y est naturel. J’aménage des haies et plante des arbres pour offrir un habitat aux animaux et favoriser la nidification. Les fleurs que je cultive sont également bénéfiques pour les abeilles qui produisent du miel.

I enjoy introducing biodiversity into my orchards. I grow apple trees, pear trees and a variety of flowers. I like to create assemblages of fruit trees and adjust to the characteristics of the soil. My orchards don’t have the traditional neat look, but they are rich in biodiversity. Everything is natural. I plant hedges and trees to provide a habitat for animals and encourage nesting. The flowers I grow are also good for bees, which produce honey.

Retrouvez Les Vergers de Kerdaniel lors du food tour Au détour d’Auray !

Join Les Vergers de Kerdaniel on the Au détour d’Auray food tour!