Je m’appelle Yann MORIO, et je suis ostréiculteur à Baden, sur le chantier ostréicole familial. Ma famille est profondément enracinée dans ce métier, puisque mes grands-parents ont commencé l’activité dans les années 1950, d’abord au Bono. En 1983, en raison de la mauvaise qualité de l’eau au Bono, ils ont déménagé à Baden. Ma mère a ensuite repris l’exploitation en 2004, perpétuant ainsi la tradition ostréicole de notre famille.
Je représente la quatrième génération de notre famille à travailler sur ce chantier ostréicole. Actuellement, nous sommes des ostréiculteurs-producteurs, et depuis trois saisons, nous proposons des dégustations de nos produits sur place.
En ce qui concerne mon parcours académique, j’ai obtenu une licence en économie à la Faculté de Vannes. Cependant, plutôt que de poursuivre mes études en vue d’obtenir un master, j’ai fait le choix de rejoindre le chantier ostréicole de ma famille. Pour acquérir de l’expérience, j’ai travaillé chez d’autres ostréiculteurs pendant trois ans et demi. À partir d’octobre 2022, j’ai pris la décision de m’associer avec ma mère pour travailler ensemble ici, sur notre chantier ostréicole.
My name is Yann Morio, and I’m an oyster farmer in Baden, on the family oyster farm. My family has deep roots in this profession, as my grandparents started the business in the 1950s, initially in Le Bono. In 1983, because of the poor quality of the water in Le Bono, they moved to Baden. My mother took over the business in 2004, continuing our family’s oyster farming tradition.
I represent the fourth generation of our family to work on this oyster site. We’re currently oyster farmers and producers, and for the last three seasons we’ve been offering tastings of our products on site.
As far as my academic background is concerned, I did a degree in economics at the Faculté de Vannes. However, rather than continue my studies with a view to obtaining a Master’s degree, I chose to join my family’s oyster-farming site. To gain experience, I worked for other oyster farmers for three and a half years. From October 2022, I’ve decided to join forces with my mother to work together here on our oyster farm.
Nous produisons uniquement des huîtres creuses, mais lors de nos dégustations, nous proposons d’autres produits tels que des terrines, des palourdes et quelques sardines. Nous n’élevons pas d’huîtres plates, car leur élevage est beaucoup plus complexe. Dans les années 70, deux maladies successives ont fortement affecté les huîtres plates. Mes grands-parents se consacraient exclusivement à l’élevage des huîtres plates à l’époque, mais en raison de ces fortes mortalités, ils ont fait la transition vers l’huître creuse. Il est important de noter que tous les gisements naturels d’huîtres plates ont disparu.
We only produce hollow oysters, but we also offer other products such as terrines, clams and a few sardines at our tastings. We don’t grow flat oysters, as they are much more complex to grow. In the 1970s, two successive diseases seriously affected flat oysters. My grandparents devoted themselves exclusively to flat oyster farming at the time, but because of these high mortalities, they made the transition to hollow oysters. It’s important to note that all the natural flat oyster beds have disappeared.
En ce qui concerne les terrines et les sardines, nous les obtenons auprès de l’entreprise « La Générale des Gourmets » située à Belle-Île-en-Mer. Quant aux palourdes, nous les procurons auprès de François LELON, un pêcheur à pied opérant dans le golfe du Morbihan.
We get our terrines and sardines from « La Générale des Gourmets » in Belle-Île-en-Mer. As for the clams, we get them from François LELON, a fisherman operating in the Gulf of Morbihan.
Nous ne réalisons pas le captage nous-mêmes. Nous achetons le naissain à d’autres ostréiculteurs ou à des écloseries, car notre structure est trop petite pour être en mesure de faire du captage, et nous ne disposons pas du matériel nécessaire. Nos naissains proviennent d’un captage naturel effectué par un ostréiculteur à Penestin, ainsi que d’un autre obtenu à partir d’écloseries du côté de Boin en Charente-Maritime.
Nous produisons nos huîtres sur l’île des Sept Îles à Baden, où nous disposons de 2,25 hectares de terrain. Nous y avons environ 7500 poches, et c’est là que nous réalisons l’essentiel de notre production.
On travaille les huitres en triploïde pour l’été parce qu’on n’aime pas trop les huitres laiteuses et il y a une grosse demande pour les huitres non laiteuses. C’est important de faire les deux parce qu’il y a une clientèle pour les deux et on veut satisfaire tout le monde.
We don’t do our own spat collection. We buy our spat from other oyster farmers or from hatcheries, because our structure is too small to be able to do spat collection, and we don’t have the necessary equipment. Our spat come from natural collection by an oyster farmer in Penestin, as well as from hatcheries near Boin in Charente-Maritime.
We produce our oysters on the Ile des Sept Îles in Baden, where we have 2.25 hectares of land. We have around 7,500 bags there, and that’s where we do most of our production.
We work with triploid oysters for the summer because we don’t really like milky oysters and there’s a big demand for non-milky oysters. It’s important to do both because there are customers for both and we want to satisfy everyone.
Nous proposons nos produits à la dégustation sur notre terrasse de mai à fin septembre, tandis que le reste de l’année, nous les vendons sur les marchés. Vous pouvez nous retrouver au marché de Plumelec le samedi et à Vannes le dimanche matin. De plus, nous effectuons également des ventes au détail ici tous les week-ends.
We offer our products for tasting on our terrace from May to the end of September, while the rest of the year we sell them at markets. You can find us at the Plumelec market on Saturdays and in Vannes on Sunday mornings. We also do retail sales here every weekend.
Cette année, nous avons produit environ 12 tonnes d’huîtres vendables, et notre objectif est d’atteindre entre 40 et 50 tonnes au cours des 2 ou 3 prochaines années. C’est pourquoi nous sommes en train d’agrandir nos parcs. Nous prévoyons d’obtenir environ 22 tonnes cette année, mais cela dépend également de la croissance des huîtres. Par exemple, cette année, nous avons bénéficié d’abondantes précipitations et de beaucoup de soleil, ce qui a favorisé la croissance des huîtres, contrairement à l’année précédente. Nous espérons atteindre environ 600 000 huîtres par an dans les 2 ans à venir.
This year, we produced around 12 tonnes of saleable oysters, and our aim is to reach between 40 and 50 tonnes over the next 2 or 3 years. That’s why we’re in the process of expanding our beds. We expect to achieve around 22 tonnes this year, but that also depends on the growth of the oysters. For example, this year we’ve had a lot of rain and a lot of sun, which has helped the oysters to grow, unlike last year. We hope to reach around 600,000 oysters a year over the next 2 years.
Nous ne sommes que trois, mes parents et moi. Je me charge principalement de la production et de la vente sur les marchés, tandis que mes parents s’occupent de la vente au détail et de la dégustation. Nous alternons nos responsabilités, chacun contribuant un peu partout. Actuellement, avec le volume de travail que nous avons, notre équipe de trois personnes est suffisante. Cependant, à l’avenir, nous envisageons probablement d’embaucher du personnel supplémentaire, que ce soit pour la production ou la dégustation.
There are just three of us, my parents and me. I’m mainly in charge of production and market sales, while my parents look after retail sales and tasting. We alternate our responsibilities, each contributing a little something. At the moment, with the volume of work we have, our team of three is sufficient. However, in the future, we’re probably planning to take on extra staff, whether for production or tasting.
Il y a plusieurs aspects que j’apprécie particulièrement. Tout d’abord, j’adore partir en marée, prendre le bateau, et me rendre sur les parcs. J’apprécie également énormément la dégustation, le contact avec les clients, les discussions, le partage, et le fait de voir la réaction des clients lorsqu’ils dégustent nos produits. C’est gratifiant de suivre le processus jusqu’à la satisfaction complète du client.
There are several aspects that I particularly enjoy. First of all, I love going out to sea, taking the boat and going to the parks. I also really enjoy the tasting, the contact with the customers, the discussions, the sharing, and seeing the reaction of the customers when they taste our products. It’s rewarding to follow the process through to complete customer satisfaction.
Ce que j’apprécie le moins, c’est le tri des huîtres. Je suis moins enthousiaste à ce sujet, car c’est un travail fastidieux et très chronophage. Nous n’avons pas de machine de tri, donc nous devons tout faire à la main.
What I like least is sorting the oysters. I’m less enthusiastic about it, because it’s a tedious and time-consuming job. We don’t have a sorting machine, so we have to do everything by hand.
Notre principal défi réside dans la qualité de l’eau. Si l’eau est de mauvaise qualité, tous nos bassins doivent être fermés. Par exemple, au mois de janvier, lorsque l’eau était de mauvaise qualité, tous les bassins ont été fermés, ce qui signifie que nous ne pouvions pas commercialiser nos produits pendant un mois. Cela peut entraîner une perte significative de chiffre d’affaires. Pour évaluer la qualité de l’eau, nous faisons appel à une entreprise externe appelée Inovalis, qui effectue des mesures régulières de la qualité de l’eau et des huîtres. Chaque mois, ils viennent contrôler les huîtres dans nos bassins pour évaluer la qualité de l’eau. De plus, ils ont des points relais dans différents bassins où ils prélèvent des échantillons pour analyser la qualité de l’eau au moins une fois par mois, voire une fois toutes les deux semaines.
Si la qualité de l’eau est insatisfaisante, les autorités compétentes sont informées et elles ordonnent la fermeture des bassins de tous les ostréiculteurs, avec interdiction de vente. La mauvaise qualité de l’eau est souvent liée aux stations d’épuration. C’est la deuxième fois que nous rencontrons ce problème en trois ans.
Our main challenge is water quality. If the water quality is poor, all our ponds have to be closed. For example, in January, when the water quality was poor, all the ponds were closed, which meant we couldn’t market our products for a month. This can lead to a significant loss of sales. To assess water quality, we use an external company called Inovalis, which carries out regular measurements of water and oyster quality. Every month, they come and check the oysters in our tanks to assess the quality of the water. In addition, they have relay points in various basins where they take samples to analyse the water quality at least once a month, or even once every fortnight.
If the water quality is unsatisfactory, the relevant authorities are informed and they order the closure of all the oyster farmers’ basins, with a ban on sales. Poor water quality is often linked to sewage treatment plants. This is the second time we’ve had this problem in three years.
J’aime déguster les huîtres nature, simplement servies sur une petite assiette. Autrefois, j’appréciais les manger directement sur le parc ou en les goûtant à même l’étalage, mais désormais, j’aime bien me poser comme les autres clients sur la terrasse de dégustation. L’atmosphère et le cadre jouent un rôle important dans cette expérience. Je consomme des huîtres régulièrement, mais cela varie en fonction des périodes. Par exemple, en ce moment, j’adore les déguster, mais il y a des mois où je n’en mange pas du tout.
I love eating oysters plain, simply served on a small plate. In the past, I used to enjoy eating them directly from the park or tasting them from the display, but now I like to sit on the tasting terrace like the other customers. The atmosphere and the setting play an important role in this experience. I eat oysters regularly, but it varies according to the season. For example, at the moment I love eating them, but there are months when I don’t eat them at all.
On est très content d’accueillir Breizhtronomie pour ses food tours Au détour d’Auray et on aime partager notre savoir faire et vous faire gouter nos produits.
We’re delighted to be hosting Breizhtronomie for our food tours « Au détour d’Auray », and we love sharing our expertise and letting you taste our products.